Odpověď na názor

Odpovídáte na názor ke článku False friends: aktuálně je tu velká trafika.

  • 29. 11. 2011 12:37

    AoeAoe (neregistrovaný)

    Ja by som bol radsej keby prekladatelia da zatvorky dali aj povodny vyraz, aspon co sa tyka technickych dokumentacii a pod. Nie je nic horsie ako ked clovek dostane nevygooglitelnu chybovu hlasku.

    Dalsi priklad zleho prekladu, IMDB. Oni prekladaju nazvy filmov podla IP, takze v zavyslosti od Tor nodu mam nazvy filmov raz v cestine, obcas v madarcine alebo v severskych jazykoch.
    A te nie je len o tom ze mam tor, slovenske a ceske nazvy ma hnevaju uz len kvoli nekonzistencii s originalom, je problem najst dobre review a pod.