Odpovídáte na názor ke článku False friends: aktuálně je tu velká trafika.
K tomu front: to je docela zapeklitý problém, protože některé podoby domácněly. Třeba fronta ve smyslu bojová metoda mi vyloženě přijde jako přepis anglického front bez překladu. Další příklad z odborných kruhů: třeba jeden algoritmus na počítání soustav rovnic se nazývá frontal method, česky označovaný jako frontální metoda (naštěstí jen neformálně, nevím, že by k tomu existovala nějaká česká literatura).
Další pěknou věcí jsou předložky. Jednou jsem na kursu angličtiny slyšel něco ve smyslu: I am here _behind_ Mr XYZ. (mělo to znamenat, že je náhrada _za_ pana XYZ).
A anglismy v počítačové hantýrce je kapitola sama pro sebe. Nejvíc se mi líbí povzdech: Kdo to je ten generál Failure? A proč si čte můj disk?
A dokonce jsem viděl knížku, která byla celá věnovaná False friends. Jenom jsem nepochopil, proč to byl překlad německé knížky, když stejně velkou část musel překladatel úplně předělat.
Petr Krčmář pracuje jako šéfredaktor serveru Root.cz. GNU/Linuxem a Unixem obecně se zabývá již více než deset let a věnuje se především jeho nasazení v počítačových sítích a bezpečnostní politice. Zde bloguje o Root.cz, Linuxu, internetu a světě kolem sebe.
Přečteno 112 292×
Přečteno 89 765×
Přečteno 73 163×
Přečteno 58 109×
Přečteno 54 435×