Názor ke článku Překládat a nebýt za blbce od lz - Ten kdo se jen trochu orientuje v prakticke/technicke...

  • 6. 8. 2007 18:53

    lz (neregistrovaný)

    Ten kdo se jen trochu orientuje v prakticke/technicke anglictine (americtine) nechape nedostatek pragmatizmu malych narodu ktere si za kazdou cenu udrzuji ruzne, vice vznesene, normalne vznesene, obycejne, trochu hrube a vulgarni verze sveho rodneho jazyka parallelne vedle sebe a nenazyva "fronted" a "backend" slovy v danem jazyku na to pripravene ba i hotove - predek a zadek. Prisaham, to neni provokace, pouze otazka cloveka ktery vice mene rozumi deseti jazykum, obstojne se domluvi sesti jazyky a s jistymi problemy (nekdy asi i pro ctenare) spatne pise ve trech.