[2] To, že místní tomu dialektu říkají "po našimu" na celé věci nic nemění.
S moderní slezštinou je to těžké, protože osobně si myslím, že ji používají v Ostravě a blízkém okolí a mluví jí a píše Ostravak Ostravski.
Pak je další podoba, která se používá v Karviné a Českém Těšíně těsně u hranic s Polskem (tu znám důvěrně já). Pokud vím, v této chvíli snad probíhá nějaká "záchranná" mise, která tuto odnož mapuje.
A další varianta je na polské straně. Rozdíl mezi těmito dvěma je v tom, jak moc přebírají slov z jazyka, který je úřední v dané oblasti. A to vše v okruhu zhruba 50 kilometrů. Pro skvělou zábavu doporučuji hru Těšínské nebe, protkané písničkami Jarka Nohavicy. Tam jsou herci z české i polské strany a je to v jejich řeči opravdu slyšet. jenže to si uvědomíte, až se z té oblasti odstěhujete pryč, jako já.
Titulek je polský, protože v dialektu psát neumím. Ale třeba překladem z polštiny do češtiny se částečně živím.
Profesionální ajťák pracující pro korporát (narozen 1974). V soukromí však rád prosazuji svobodný software. Snažím se mít přehled o technologiích a trendech. Zastávám názor, že pokud chci něco kritizovat, musím s tím mít nějakou zkušenost. Jsem hrdý manžel, otec dvou dcer a opečovávatel kočky plemene Britská modrá krátkosrstá. Mám rád hudbu, knihy a kulturu obecně. V některých věcech však jdu proti proudu – používám Linux (konkrétně ZorinOS), svobodný software (LibreOffice, GIMP, Inkscape či Joomlu!) a jezdím v hybridním japonském autě.
Přečteno 47 175×
Přečteno 41 384×
Přečteno 35 913×
Přečteno 25 965×
Přečteno 25 767×