Názor ke článku Český guláš s moravskými knedlíky od Svatopluk Vít - [11] A když to tak čtu, ještě jsem zapomněl...

  • 31. 3. 2010 11:27

    Svatopluk Vít (neregistrovaný)

    [11]
    A když to tak čtu, ještě jsem zapomněl zmínit :

    "Hrubá kniha, hrubý svetr" - ve smyslu tlustý, protože v polštině je gruby = tlustý

    "Přines mi z tama nůž, věci atd." - s tímhle jsem také dost bojoval, jednoznačný krásný překlad do češtiny neexistuje. Možná snad "odtud", ale to není přesně totéž, co "z tama". Prostě to musíte lépe popsat "Přines mi z kuchyně nůž." Já ukážu a řeknu "z tama", ve spojení s odtud to nějak nefunguje (s tím ukázáním).

    A také používání/nepou­žívání 5.pádu u křestních jmen - je to z polštiny, která volá stejně jako v našem prvním pádě. proto na kolegu Marka voláte "Marek", na mně voláte "Svaťas, pojď ke mně"

    Pak jsem si také občas "čupnul" neboli dřepnul. A moje žena také docela dlouho rostla z výrazu "čtverka" pro číslici čtyři. To víte, kolem našeho domu jezdí autobusová linka, kterou nazýváme "stopadesátčtverka"