Odpověď na názor

Odpovídáte na názor ke článku Překládat a nebýt za blbce.

  • 6. 8. 2007 21:20

    svatas (neregistrovaný)

    [41] "Čéče, tak jsem si pustil uživatele do zadku a on mi to tam celý podělal. Příště už bude moct jenom do předku..."

    Čeština je velmi bohatý jazyk, ale problém je v tom, že dnešní doba je tak dynamická, že se některým výrazům nestíhá přizpůsobovat a protože nejsou daná jasná pravidla, každý si je ohýbá tak, jak mu vyhovuje.

    Každý překladatel se snaží upravit překlad tak, aby mu :
    - rozumněl co nejširší okruh uživatelů
    - to nepůsobilo komplikace

    Problém, který tady je je ten, že pokud si pořídíte příručku k nějakému programu v jiném jazyce než je čeština, obvykle z knihy neporozumíte, jaké funkce máte používat. Tím jak se svět přibližuje, objevují se nové a nové problémy. A toto je prostě jen jeden z nich.