Odpověď na názor

Odpovídáte na názor ke článku INTERNET - Výborný nástroj na mystifikáciu.

  • 22. 12. 2006 11:00

    vlko (neregistrovaný)

    preklad bryndzovych halusiek, to je vdacna tema na kazdom anglickom kurze pri preberani temy foot.
    niekde sa to vraj uz preklada ako liptovian cheeze
    v slovniku je bryndza prekladana ako sheep cheeze a halusky su prekladane ako noodles, dumpling
    to by sa dalo spojit, ale mne by sa pozdavalo pouzit slovny zaklad hadzat - flap a pouzit nieco ako flapsy
    cize vysledok by mohol byt
    cheese flapsy
    :)