[19] Problém je v tom, že české termíny obvykle existují, jen se lidé znalí zdráhají používat. Proč dnes (už ne)používáme disketu a ne floppy disk? Proč používáme tabulkový kalkulátor a ne spreadsheet? Takových výrazů jsou mraky.
Stále tvrdím - posaďte k počítači třeba mého 56 letého otce, který už i tu ruštinu zapomněl. A jste v koncích. Vhodná, pokud možno česká, terminologie mu vše ulehčí, ale i tak se to stejně bude muset učit.
Když jsem v roce 99 nastoupil do firmy, kde pracuju dodnes, byl jsem zmaten z toho, jaké výrazy se zde používají. Drtivá většina lidí tyto slova používala hlavně z toho důvodu, aby vypadali světověji. A na to narážím i u IT lidí. Odmítají prostě akceptovat to, že se dá většina výrazů přeložit a že to má smysl je překládat. trošku to pramení z toho, že jsou zvyklí na své věci a když je něco jinak, rozhodí je to.
Netvrdím, že mám patent na rozum, ale setkávám se dnes a denně s lidmi, kteří berou počítač jako nutné zlo a kdyby se měli protloukat ještě "nechutnými" termíny, bude to pro ně mnohem těžší. Pravda je, že po přečtení přeloženého výrazu nemohou obvykle říci, k čemu to slouží, ale vstřebává se to líp.
Všeobecně se zastává názor, že počítače jsou dokonalé a že je to tím, že se jim lidé nejsou schopni přizpůsobit. Zcela se vytratila základní idea - počítač je stroj a on musí být vytvořen tak, aby člověku sloužil, nikoliv naopak.
technická dokonalost dnes dosáhla tajkového stupně, že už se jí nemusíme zabývat, teď je na řadě software a jeho přizpůsobování. A o tom něchtějí něktěří lidé slyšet s poukazem na to, že "laik to nepochopí a odborník bude zmaten..."
[20] Webové sídlo jsem zaváděl právě z toho důvodu, že jsem na něj narazil poměrně dost a ta myšlenka mi přišla docela novátorská. Já tento výraz mám rád. Mac OS lokalizátoři jsou však docela novátorští i v používání slova Budiž jako OK...
[21] Bohužel je poslední dobou stále více lidí, kterým nelokalizovaný program vadí. Nevím, jak znáte Joomlu, ale v současné verzi 1.0.13 je možno přeložit pouze Frontend a Backend (čili Správcovvská část) zůstává stále v angličtině (chybí podpora lokaizace ze strany vývojového týmu tj. angličtina je zadrátována). Pokud se podíváte na diskuze o Joomle zjistíte, že požadavek na lokalizaci této části je jeden z nejčastějších a to nejen v České republice. A řekli byste, že správa redakčního systému je práce relativně odborná a obyčejnému uživateli nejasná. Takže i lidé s lepšími IT znalostmi chtějí lokalizace.
Profesionální ajťák pracující pro korporát (narozen 1974). V soukromí však rád prosazuji svobodný software. Snažím se mít přehled o technologiích a trendech. Zastávám názor, že pokud chci něco kritizovat, musím s tím mít nějakou zkušenost. Jsem hrdý manžel, otec dvou dcer a opečovávatel kočky plemene Britská modrá krátkosrstá. Mám rád hudbu, knihy a kulturu obecně. V některých věcech však jdu proti proudu – používám Linux (konkrétně ZorinOS), svobodný software (LibreOffice, GIMP, Inkscape či Joomlu!) a jezdím v hybridním japonském autě.
Přečteno 47 206×
Přečteno 41 389×
Přečteno 35 916×
Přečteno 25 970×
Přečteno 25 770×