Hlavní navigace

Názor ke článku Olympijské skloňování od SB - [6] Fígl je v tom, že čeština by...

  • 20. 8. 2012 8:25

    SB (neregistrovaný)

    [6] Fígl je v tom, že čeština by měla (alespoň v rámci svých možností) respektovat výslovnost v původním jazyku (i když mám kamaráda, co čte angličtinu tak, jak je to napsané, že se s nějakým historickým pravopisem nebude srát - taky názor), teprve výsledek je možno rozumně skloňovat, aby to šlo číst. Vidět to jde u ruštiny - ta z důvodu nutnosti přepisu z latinky do azbuky používá fonetickou transkripci (opět v rámci možností), kterou už skloňuje rusky. Jelikož v českém textu se transkripce nepoužívá, je třeba ji vlastně provádět vždy při čtení onoho slova. Podmínkou ale je, že vím, jakého původu je a jak ho přečíst. Na druhou stranu se dá ke slovu do závorky dopsat původ, případně výslovnost v mezinárodní fonetické abecedě. (Osobně bych byl v případě nejasnosti za označení původu slova či textu dolním indexem před a rozumným oddělením slova v 1. pádu od koncovky.) I tak v tom má čeština trochu bordel, vizte http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Skloňování_cizích_jmen.