Hlavní navigace

Názor ke článku Na mostě Karla stojí Jirky táta a poslouchá hudbu Plíhala od Inkvizitor - [26] Nevím, jestli rozumím té poznámce. Slovní spojení...

  • 10. 5. 2012 22:17

    Inkvizitor (neregistrovaný) 89.177.48.---

    [26] Nevím, jestli rozumím té poznámce. Slovní spojení "jméno růže" by asi bylo možné vykládat druhým způsobem (tedy podle vzoru "jméno Petr"), nicméně vzhledem k tomu, že se kniha v angličtině jmenuje "The Name of the Rose" (mimochodem angličtina ukazuje jasně, že mít dva druhy přivlastňovacích spojení) a v dalších jazycích je to stejné (včetně originálního "Il nome della rosa"), můžeme takový výklad podle mě směle vyloučit. Ten výraz je jasně přivlastňovací. Pokud jsi měl na mysli něco jiného, dej prosím vědět.

    Teď je ještě otázka, proč nebožtík pan Vozáb nebo ten, kdo mu ta slova vložil do úst, neuměl skloňovat řecká jména a proč to po něm takto špatně kdekdo opakuje.