Hlavní navigace

Názor ke článku Přebrodit Jordán? Nebo Thunderbird? od V2kt0r - ...a do tretice vseho dobreho... "pily nový a hodně...

  • 3. 8. 2007 15:33

    V2kt0r (neregistrovaný)

    ...a do tretice vseho dobreho...
    "pily nový a hodně uhlazenější “kuličkový ptačí” styl...raketou-linky lodi, končit se stejným proudovým výfukem-jako zadní světla kola s ploutvemi nahoře. Prodeje byly silné, jestliže ne docela nahoru k rekordní" je dobry priklad nesmyslnosti automatickeho prekladu jako predlohy k cemukoliv. Bez originalu ("saw new and much sleeker "Bullet Bird" styling...Sales were strong, if not quite up to record-breaking") z toho nic rozumneho neudelate...a kdyz ano, musite z toho paskvilu nejdriv stejne domyslet jak vypadal original a pak lze vymyslet smysluplnou cestinu. Rozhodne jste s tim pak stravil vice casu nez kdybyste byl rovnou vzal original a prelozil to sam.

  • Diskuse byla uzavřena.