Jak tu padlo, automatické překlady jsou k dispozici již dlouho. Co mi přišlo jako daleko zajímavější je způsob, jakým některé páry jazyků Google překládá. Mám na mysli statistický strojový překlad. Stroj beze znalosti jazyka nakrmíte texty ve zdrojovém a cílovém jazyce (například angličtině a francouzštině, typicky jde o texty EU, UN a vícejazyčných zemí), a stroj z textů pomocí statistické analýzy sám odvodí, jak daný jazykový pár překládat (drasticky zjednodušeno). Pro texty podobné těm vzorovým to funguje celkem dobře. Pokud se podaří technologii dopilovat (pořadí slov, syntaktické struktury), bude možné sestavit třeba anglicko-čínský translátor pouhým předkládáním přeložených textů.
Přečteno 14 030×
Přečteno 13 457×
Přečteno 11 830×
Přečteno 8 921×
Přečteno 8 732×